Немецкий поэт-мистик Ангелус Силезиус (1624-1677).

http://uploads.ru/i/N/y/Z/NyZ29.jpg

Нет в мире ничего чудесней человека:
В нем бог и сатана содействуют от века.

*

Как быть мне, если всё во мне приют нашло:
Миг, вечность, утро, ночь, жизнь, смерть, добро и зло?!

*

Ты смотришь в небеса? Иль ты забыл о том,
Что бог — не в небесах, а здесь, в тебе самом?

*

Бог жив, пока я жив, в себе его храня.
Я без него ничто, но что он без меня?!

*

Постой! Что значит «бог»? Не дух, не плоть, не свет,
Не вера, не любовь, не призрак, не предмет,
Не зло и не добро, не в малом он, не в многом,
Он даже и не то, что именуют богом,
Не чувство он, не мысль, не звук, а только то,
О чём из всех из нас не ведает никто.

*

Когда богач твердит о бедности своей,
Поверь ему: он прав, — он нищего бедней.

*

Я, как господь, велик. Бог мал, что червь земной.
Итак: я — не под ним. И он — не надо мной.

*

Так кто же я такой, творенье чьих я рук,
Предмет, и не предмет, и точечка, и круг?

*

Спит праведник, во сне вкушая благодать.
А грешник молится и всем мешает спать.

*

Ты, грешник, сетуешь на то, что пал Адам?
Не пал бы первым он – ты б это сделал сам.

*

Как совершенно всё, что вкруг себя мы зрим:
Стекляшка и алмаз, паук и серафим!

*

Ты царства божьего всё требуешь от неба,
А сам для бедняка жалеешь корку хлеба!

*

О муж, ты с Бытием извечным жаждешь встречи?
Тогда сомкни уста и воздержись от речи.

*

Всевышнему имен находят люди много,
Но ни в одном из них найти не могут Бога.

*

Ничто не познается в Боге: Он — одно.
Все то, что в Нём,— самим собою быть должно.

*

Безмерен Бог: свои создания любя,
Он с большей силой им приносит в дар себя.

*

В нас возрастает Бог: Он - древний океан,
Что в плесени еще был мощью обуян.

*

Тогда молитва наша хороша,
Когда пред ней преображается душа.

*

Будь чистым, тихим, кротким в суете мирской,
Тогда познаешь в ней божественный покой.

*

Ты время сам творишь: внутри часов есть разум;
Лишь остановишь их, как время выйдет сразу.

*

Мир за тобой не бдит; весь этот мир — он твой,
В тебе он заточен, и ты его конвой.

*

Ты предан Богу, и тебе он предан тоже:
Идешь ты вверх, Он — вниз. Какой обмен, о Боже!

*

Что не грешно? Ох, и не спрашивай об этом:
— Иди,— твердят тебе цветы немые летом.

*

Мудрец, который над собою воспарит,
Спит, бодрствуя, и, созерцая мир, творит.

*

В невинном поцелуе больший вес добра,
Чем в немощном труде до смертного одра.

*

Дитем не став, не выйдешь к Богу никогда:
Весьма малы врата, ведущие туда.

*

Что любишь ты, в то и врастаешь понемногу.
Стремится к праху прах, кого-то тянет к Богу.

*

Пойми же, что одно горчичное зерно
Есть образ всех вещей, их высота и дно.

*

Ты говоришь: большого в малом не найти.
И небеса нельзя на землю низвести.
Ну, так взгляни на малыша, что в колыбели
Лежит, вобрав в себя и небеса, и земли.

*

Господь живет в ребенке, в малом, небольшом.
Ах, как бы я хотел быть этим малышом.

*

Голгофы крест от зла тебя не избавляет,
Когда в тебе он о себе не заявляет.

*

Что был распят Христос, и что Его терзали!
Что был позором Он, несчастный, заклеймен!
Что испытал Он страх, затем был погребен! —
Придумала любовь, чтоб мы Его познали.

*

Великий дар для нас находится у Бога:
Увы, вмещает наше сердце так немного.

*

В небеса не стремится пред смертью мудрец:
Он ведь там, до того, как наступит конец.

*

Я знаю, смерти нет: и умерев, я снова
В тот самый миг вдруг пробуждаюсь к жизни новой.

*

Мой друг, раз ты живешь, все время будь в пути:
Вперед, от света к свету следует идти.

*

Стань сущим, человек; исчезнет этот свет,
И Сущее сведет случайное на нет.

*

Довольно, друг. А если вчитываться пуще,
То сам ты должен стать Писанием и Сущим.

Перевод Льва Гинзбурга.

http://my.mail.ru/community/solnschko/